Table of Contents
Ingresos de fuentes en el extranjero. Si usted es ciudadano de los Estados Unidos o residente extranjero, tiene que declarar en la declaración de impuestos todo ingreso proveniente de fuentes fuera de los Estados Unidos (ingresos del extranjero) a menos que esté exento conforme a las leyes de los Estados Unidos. Esto corresponde independientemente de si reside dentro o fuera de los Estados Unidos y si ha recibido o no el Formulario W-2, Wage and Tax Statement (Comprobante de salarios e impuestos), en inglés, o el Formulario 1099, también en inglés, de un pagador extranjero. Esto corresponde tanto a ingresos derivados del trabajo (como salarios y propinas) como a ingresos no derivados del trabajo (como intereses, dividendos, ganancias de capital, pensiones, alquileres y regalías).Si reside fuera de los Estados Unidos, es posible que pueda excluir la totalidad o parte de sus ingresos del trabajo provenientes de fuentes extranjeras. Para más información, vea la Publicación 54, Tax Guide for U.S. Citizens and Resident Aliens Abroad (Guía tributaria para ciudadanos y extranjeros residentes de los Estados Unidos que viven en el extranjero), en inglés.
Este capítulo abarca la compensación recibida por servicios prestados como empleado, tales como sueldos, salarios y beneficios marginales. Se incluyen los siguientes temas:
-
Bonificaciones y premios.
-
Reglas especiales para ciertos empleados.
-
Beneficios por enfermedad y lesiones.
Este capítulo explica cuáles son los ingresos que se incluyen en los ingresos brutos del empleado y cuáles no se incluyen.
Publicación
-
463 Travel, Entertainment, Gift, and Car Expenses (Gastos de viaje, entretenimiento, obsequios y automóvil), en inglés
-
525 Taxable and Nontaxable Income (Ingresos tributables y no tributables), en inglés
Esta sección abarca varios tipos de remuneración del empleado incluyendo beneficios marginales, aportaciones a planes de jubilación, opciones para la compra de acciones y propiedad restringida.
Esta sección trata de diferentes clases de remuneración del empleado.
-
Un premio por años de servicio si usted lo recibió por menos de cinco años de servicio o si recibió otro premio por años de servicio durante el año o durante los cuatro años anteriores.
-
Un premio por prácticas óptimas de seguridad si es gerente, administrador, empleado oficinista u otro empleado profesional, o si más del 10% de los empleados que reúnen los requisitos recibieron premios anteriormente por prácticas óptimas de seguridad durante el año.
Ejemplo.
Benito Valverde recibió tres premios por logros como empleado durante el año: un premio de un plan no calificado que fue un reloj con un valor de $250 y dos premios de un plan calificado que constan de un aparato estereofónico con un valor de $1,000 y un juego de palos de golf con un valor de $500. Suponiendo que, por lo demás, los requisitos para los premios de planes calificados se han cumplido, cada premio por sí solo estaría excluido de los ingresos. Sin embargo, ya que el valor total de todos los premios es $1,750 y excede de $1,600, Benito tiene que incluir $150 ($1,750 – $1,600) en los ingresos.
-
Un fondo de bienestar social.
-
Un fondo estatal para enfermedad o incapacidad.
-
Una asociación de empleadores o empleados.
-
Una compañía de seguros, si su empleador pagó el plan.
Los beneficios marginales que reciba relacionados con el desempeño de sus servicios se incluyen en los ingresos como remuneración a menos que pague su valor justo de mercado o estén específicamente excluidos por ley. Abstenerse de prestar servicios (por ejemplo, conforme a un convenio de no competencia) se considera desempeño de sus servicios para los propósitos de estas reglas.
-
Regla general: los beneficios se declaran para un año natural (1 de enero – 31 de diciembre).
-
Regla especial del período contable: los beneficios provistos durante los 2 últimos meses del año natural (o de cualquier período más corto) son tratados como si hubiesen sido pagados durante el siguiente año natural. Por ejemplo, cada año su empleador declara el valor de los beneficios provistos durante los últimos 2 meses del año anterior y los primeros 10 meses del año en curso.
Su empleador no tiene que usar el mismo período contable para cada beneficio marginal, pero tiene que usar el mismo período para todos los empleados que reciban un beneficio particular. Si desea declarar una deducción por gastos de negocio como empleado (en el caso del uso de un auto, por ejemplo), tiene que usar el mismo período contable que use para declarar el beneficio.
Generalmente, el valor de la cobertura de un seguro de accidente o de salud provisto por su empleador no se incluye en los ingresos. Los beneficios que reciba del plan pueden estar sujetos a impuestos, como se explica más adelante en la sección titulada Beneficios por Enfermedad y Lesiones .
Para más información sobre los asuntos tratados en esta sección, salvo la cobertura para cuidados a largo plazo, vea la Publicación 969, Health Savings Accounts and Other Tax-Favored Health Plans (Cuentas de ahorros para gastos médicos y otros planes para gastos médicos con beneficios tributarios), en inglés.
Es posible que pueda excluir de los ingresos cantidades pagadas o gastos incurridos por su empleador por gastos calificados de adopción relacionados con la adopción de un hijo que reúna los requisitos. Vea las instrucciones para el Formulario 8839, Qualified Adoption Expenses (Gastos de adopción), en inglés, para más información.
Los beneficios por adopción los declara el empleador en el recuadro 12 del Formulario W-2 con el código T. También se incluyen como remuneración del Seguro Social y Medicare en los recuadros 3 y 5. Sin embargo, no se incluyen como salario en el recuadro 1. Para determinar las cantidades sujetas a impuestos y las que no lo están, tiene que llenar la Parte III del Formulario 8839, en inglés. Adjunte el formulario a su declaración de impuestos.
Si su empleador le provee un producto o servicio y el costo del mismo es tan pequeño que no sería razonable para el empleador declararlo, el valor no se incluye en los ingresos. Generalmente, el valor de los beneficios como descuentos en las cafeterías de la compañía, el costo de transporte por taxi para regresar a su casa cuando trabaje horas extra y comidas patrocinadas por la compañía no se incluyen en los ingresos.
Puede excluir de sus ingresos hasta $5,250 en concepto de ayuda calificada para educación provista por el empleador. Para más información, vea la Publicación 970, Tax Benefits for Education (Beneficios tributarios para estudios), en inglés.
Por lo general, el costo de hasta $50,000 de la cobertura de un seguro de vida colectivo a término fijo provisto por su empleador (o un empleador anterior) no se incluye en los ingresos. Sin embargo, tiene que incluir en los ingresos el costo del seguro provisto por su empleador si es superior a $50,000 de cobertura menos toda cantidad que pague por la compra del seguro.
Para las excepciones, vea Costo exento de impuestos en su totalidad , y Costo sujeto a impuestos en su totalidad , más adelante.
Si su empleador provee más de $50,000 en cobertura, la cantidad incluida en los ingresos se declara como parte de su salario en el recuadro 1 del Formulario W-2. También aparece por separado en el recuadro 12 con el código C.
-
Provee una indemnización general por fallecimiento del asegurado,
-
Se ofrece a un grupo de empleados,
-
Se ofrece conforme a una póliza a nombre del empleador, y
-
Provee una cantidad de seguro para cada empleado basada en una fórmula que impide una selección individual.
| 1. | Anote la cantidad total de su cobertura de seguro provista por su(s) empleador(es). | 1. | |||
| 2. | Límite sobre la exclusión para la cobertura del seguro de vida colectivo a término fijo provista por su empleador. | 2. | 50,000 | ||
| 3. | Reste la línea 2 de la línea 1. | 3. | |||
| 4. | Divida la línea 3 entre $1,000. Incluya sólo un decimal. | 4. | |||
| 5. | Vaya a la Tabla 5-1. Según la edad que tenga el último día del año tributario, busque el grupo correspondiente a su edad en la columna izquierda y anote el costo correspondiente indicado en la columna derecha. | 5. | |||
| 6. | Multiplique la línea 4 por la línea 5. | 6. | |||
| 7. | Anote el número de meses completos de cobertura a este costo. | 7. | |||
| 8. | Multiplique la línea 6 por la línea 7. | 8. | |||
| 9. | Anote las primas que pagó al mes. | 9. | |||
| 10. | Anote el número de meses que pagó las primas. | 10. | |||
| 11. | Multiplique la línea 9 por la línea 10. | 11. | |||
| 12. | Reste la línea 11 de la línea 8. Incluya esta cantidad en sus ingresos como salario | 12. | |||
Tabla 5-1. Costo de Cada $1,000 de Seguro de Vida Colectivo a Término Fijo por un Mes
| Edad | Costo |
| Menor de 25 años | $ 0.05 |
| De 25 a 29 años | 0.06 |
| De 30 a 34 años | 0.08 |
| De 35 a 39 años | 0.09 |
| De 40 a 44 años | 0.10 |
| De 45 a 49 años | 0.15 |
| De 50 a 54 años | 0.23 |
| De 55 a 59 años | 0.43 |
| De 60 a 64 años | 0.66 |
| De 65 a 69 años | 1.27 |
| De 70 años en adelante | 2.06 |
Ejemplo.
Usted tiene 51 años de edad y trabaja para los empleadores A y B. Ambos empleadores le proveen cobertura de seguro de vida colectivo a término fijo para el año entero. Su cobertura es $35,000 con el empleador A y $45,000 con el empleador B. Usted paga las primas mensuales de $4.15 conforme al plan colectivo del empleador B. La cantidad a ser incluida en los ingresos se calcula según lo indicado en la Hoja de Trabajo 5-1. Cómo Calcular el Costo del Seguro de Vida Colectivo a Término Fijo a Incluir en los Ingresos – Ejemplo, a continuación.
| 1. | Anote la cantidad total de su cobertura de seguro provista por su(s) empleador(es). | 1. | 80,000 | ||
| 2. | Límite sobre la exclusión para la cobertura del seguro de vida colectivo a término fijo provista por su empleador. | 2. | 50,000 | ||
| 3. | Reste la línea 2 de la línea 1. | 3. | 30,000 | ||
| 4. | Divida la línea 3 entre $1,000. Incluya sólo un decimal. | 4. | 30.0 | ||
| 5. | Vaya a la Tabla 5-1. Según la edad que tenga el último día del año tributario, busque el grupo correspondiente a su edad en la columna izquierda y anote el costo correspondiente indicado en la columna derecha. | 5. | .23 | ||
| 6. | Multiplique la línea 4 por la línea 5. | 6. | 6.90 | ||
| 7. | Anote el número de meses completos de cobertura a este costo. | 7. | 12 | ||
| 8. | Multiplique la línea 6 por la línea 7. | 8. | 82.80 | ||
| 9. | Anote las primas que pagó al mes. | 9. | 4.15 | ||
| 10. | Anote el número de meses que pagó las primas. | 10. | 12 | ||
| 11. | Multiplique la línea 9 por la línea 10. | 11. | 49.80 | ||
| 12. | Reste la línea 11 de la línea 8. Incluya esta cantidad en sus ingresos como salario. | 12. | 33.00 | ||
-
Está permanente y totalmente incapacitado y ha cesado su trabajo.
-
Su empleador es el beneficiario de la póliza por el período completo de vigencia del seguro durante el año tributario.
-
Una organización benéfica (definida en el capítulo 24), para la cual las aportaciones son deducibles, es la única beneficiaria de la póliza por el período completo de vigencia del seguro durante el año tributario. (No tiene derecho a una deducción en concepto de donación caritativa por nombrar a una organización benéfica beneficiaria de su póliza).
-
El plan existía el 1 de enero de 1984 y
-
Se jubiló antes del 2 de enero de 1984 y estaba cubierto por el plan cuando se jubiló o
-
Llegó a los 55 años de edad antes del 2 enero de 1984 y estaba empleado por el empleador o su predecesor en 1983.
-
-
El empleador provee el seguro por medio de un fideicomiso para empleados calificado, como un fideicomiso de pensiones o un plan de anualidades calificado.
-
Usted es un empleado clave y el plan de su empleador discrimina a favor de los empleados clave.
Si su empleador tiene un plan calificado de jubilación, los servicios de planificación calificados para la jubilación provistos a usted (y a su cónyuge) por el empleador no se incluyen en los ingresos. Los servicios calificados incluyen asesoramiento sobre planificación para la jubilación, información sobre el plan de jubilación de su empleador e información sobre cómo podría encajar este plan dentro de su plan general individual de ingresos para la jubilación. No puede excluir el valor de ningún servicio de preparación de impuestos, contabilidad, ni servicios de un abogado o corredor de bolsa provistos por su empleador.
Si su empleador le provee un beneficio marginal de transporte calificado, éste puede ser excluido de sus ingresos, hasta ciertos límites. Un beneficio marginal de transporte calificado es:
Los reembolsos en efectivo hechos por su empleador para dichos gastos conforme a un acuerdo bona fide para reembolsos también son excluibles. Sin embargo, el reembolso en efectivo de una tarjeta abonada de transporte colectivo es excluible sólo si no tiene a su disposición un recibo o artículo similar que pueda ser canjeado únicamente por una tarjeta abonada de transporte colectivo.
-
Transporte de empleados de su casa al trabajo y viceversa y
-
Viajes durante los cuales los empleados ocupan por lo menos la mitad de los asientos para adultos del vehículo (sin incluir al chófer).
Las aportaciones hechas por su empleador a un plan calificado de jubilación para usted no se incluyen en los ingresos en el momento en que se hacen. Su empleador le puede decir si su plan de jubilación reúne los requisitos. Sin embargo, es posible que el costo de cobertura de un seguro de vida incluido en el plan tenga que incluirse. Vea el tema titulado Seguro de Vida Colectivo a Término Fijo , anteriormente, bajo Beneficios Marginales.
Si su empleador hace pagos a un plan no calificado para usted, generalmente tiene que incluir las aportaciones en los ingresos como salario para el año tributario en que se hicieron las aportaciones. Sin embargo, si los intereses que recibe del plan no se pueden traspasar o están sujetos a un riesgo considerable de ser decomisados (o sea, usted tiene buena probabilidad de perderlos) en el momento de la aportación, no tiene que incluir el valor de los intereses en los ingresos hasta que sean transferibles, o no estén sujetos a dicho riesgo de ser decomisados.

-
Acuerdos de pago en efectivo o diferidos (planes conforme a la sección 401(k)).
-
Thrift Savings Plan (Cuenta de ahorros para la jubilación) para empleados del gobierno federal.
-
Planes de pensiones simplificadas para empleados mediante la reducción de salarios (conocidos en inglés como salary reduction simplified employee pension plans (SARSEP)).
-
Planes de incentivos de ahorros para empleados en los que el empleador aporta cantidades iguales (conocidos en inglés como savings incentive match plans for employees (SIMPLE plans)).
-
Planes de anualidades con protección tributaria (planes conforme a la sección 403(b)).
-
Planes conforme a la sección 501(c)(18)(D).
-
Planes conforme a la sección 457.
-
Su derecho a optar por que no se efectúen aportaciones optativas o por que sí se efectúen, pero a un porcentaje distinto y
-
Cómo se invertirán las aportaciones efectuadas si usted no toma una decisión en cuanto a la inversión de las mismas.
Si recibe una opción no estatutaria para comprar o vender acciones u otros bienes como pago por sus servicios, normalmente tendrá ingresos cuando reciba la opción, cuando ejerza la opción (cuando la use para comprar o vender las acciones u otros bienes) o cuando venda o de otra manera enajene la opción. Sin embargo, si su opción es una opción estatutaria de acciones, no tendrá ningún ingreso hasta que venda o intercambie sus acciones. Su empleador le puede decir qué clase de opción tiene. Para más información, vea la Publicación 525, en inglés.
Por lo general, si recibe bienes a cambio de sus servicios, tiene que incluir el valor justo de mercado en los ingresos en el año en que reciba los bienes. Sin embargo, si recibe acciones u otros bienes que tengan ciertas restricciones que afecten su valor, no incluya el valor de los bienes en los ingresos hasta que se hayan adquirido todos los derechos a los mismos. Puede elegir incluir el valor de los bienes en los ingresos en el año en que le son traspasados a usted. Para más información, vea Restricted Property (Bienes restringidos), en la Publicación 525, en inglés.
Esta sección trata de las reglas especiales para personas que tengan ciertas clases de empleo: miembros del clero, miembros de órdenes religiosas, personas que trabajan para empleadores extranjeros, personal militar y voluntarios.
Si es miembro del clero, tiene que incluir en sus ingresos las ofrendas y honorarios que reciba por oficiar en matrimonios, bautizos, funerales, misas, etc., además de su sueldo o salario. Si la ofrenda se hace a la institución religiosa, no se le grava a usted.
Si es miembro de una organización religiosa y le da ganancias de otras fuentes a dicha organización religiosa, tiene que incluir dichas ganancias en sus ingresos. No obstante, quizás tenga derecho a una deducción de la cantidad pagada a la organización caritativa. Vea el capítulo 24.
Si es miembro de una orden religiosa que ha hecho un voto de pobreza, la manera de tratar las ganancias a las cuales ha renunciado y que ha entregado a la orden depende de si presta servicios a la misma.
Ejemplo.
Usted es miembro de una orden religiosa y ha hecho un voto de pobreza. Renuncia a todo derecho sobre sus ganancias y le entrega a la orden todo sueldo o salario que gane. Usted es enfermero registrado, por lo tanto su orden lo asigna a trabajar en un hospital que es una institución asociada con la iglesia. No obstante, se mantiene bajo el mando general y el control de la orden. A usted se le considera agente de la orden y los sueldos o salarios que gane en ese hospital y entregue a la orden no se incluyen en los ingresos.
-
Son tipos de servicios que normalmente son deberes de los miembros de la orden.
-
Son parte de los deberes que usted tiene que prestar para la orden, o en nombre de la misma, como su agente.
Ejemplo.
Marcos Moreno es miembro de una orden religiosa y ha hecho un voto de pobreza. Ha renunciado a todo derecho a sus ganancias y se las entrega a la orden.
Marcos es maestro. Sus superiores de la orden le dijeron que obtuviera empleo en una escuela privada exenta de impuestos. Marcos se convirtió en un empleado de la escuela y, a solicitud suya, la escuela pagó su salario directamente a la orden.
Debido a que Marcos es empleado de la escuela, se considera que presta servicios para la escuela en vez de como agente de la orden. El salario que gana Marcos por trabajar en la escuela se incluye en sus ingresos.
Hay reglas especiales que se aplican a personas que trabajan para un empleador extranjero.
-
No es ciudadano estadounidense o es ciudadano filipino (independientemente de que sea o no ciudadano estadounidense).
-
Su trabajo se parece al trabajo desempeñado por empleados de los Estados Unidos en países extranjeros.
-
El gobierno extranjero ofrece una exención igual a empleados de los Estados Unidos que se encuentren en su país.
Los pagos que reciba como miembro de las Fuerzas Armadas suelen estar sujetos a impuestos como sueldo o salario, con excepción del pago de jubilación que está sujeto a impuestos como una pensión. A las asignaciones generalmente no se les gravan impuestos. Para información sobre el trato tributario de las asignaciones y beneficios militares, obtenga la Publicación 3, Armed Forces' Tax Guide (Guía tributaria para las Fuerzas Armadas), en inglés.
-
Asignaciones para educación, capacitación y subsistencia.
-
Pagos de compensación por incapacidad y pagos de pensión por incapacidad hechos a veteranos o a sus familias.
-
Subvenciones para casas diseñadas para habitantes en silla de ruedas.
-
Subvenciones para vehículos motorizados para veteranos que han perdido la vista o el uso de sus extremidades.
-
Ganancias y dividendos de seguros pagados a veteranos o a sus beneficiarios, incluyendo las ganancias de una póliza de seguro dotal para veteranos pagadas antes del fallecimiento.
-
Intereses sobre dividendos de seguros que deje en depósito en el Departamento de Asuntos de Veteranos.
-
Beneficios de un programa para el cuidado de dependientes.
-
La prestación pagada al sobreviviente de un miembro de las Fuerzas Armadas que falleció después del 10 de septiembre de 2001.
-
Pagos hechos conforme al programa de terapia laboral remunerada.
-
Todo pago de bonificación de un estado o subdivisión política por servicios prestados en una zona de combate.
El trato tributario de las cantidades que reciba como trabajador voluntario del Cuerpo de Paz o una agencia similar se trata en los párrafos siguientes.
-
Asignaciones pagadas a su cónyuge e hijos menores de edad mientras usted es líder voluntario en capacitación en los Estados Unidos.
-
Asignaciones para subsistencia designadas por el Director del Cuerpo de Paz como remuneración básica. Éstas son asignaciones para artículos personales como ayuda con los quehaceres domésticos, lavado y mantenimiento de ropa, entretenimiento y recreación, transporte y otros gastos misceláneos.
-
Asignaciones para permisos o licencias (por vacaciones o enfermedad).
-
Asignaciones de reajuste o pagos de terminación. Se considera que éstas son recibidas por usted cuando se abonan a su cuenta.
Ejemplo.
Gastón Carranza, un voluntario del Cuerpo de Paz, recibe $175 mensuales como asignación de reajuste durante el período de servicio, a serle pagada en una suma global al concluir su período de servicio. Aunque la asignación no está a su disposición hasta concluir su servicio, Gastón tiene que incluirla en sus ingresos cada mes cuando se acredite a su cuenta.
Esta sección aborda diversas clases de beneficios por enfermedad o lesiones, incluyendo beneficios por incapacidad, contratos de seguros para cuidados a largo plazo, compensación del seguro obrero y otros beneficios.
Generalmente, tiene que declarar como ingresos toda cantidad que reciba por lesiones corporales o enfermedad de un plan de accidentes o de salud que pague su empleador. Si usted y su empleador, ambos, pagan por el plan, sólo la cantidad que usted reciba por los pagos hechos por su empleador se declara como ingresos. Sin embargo, puede ser que ciertos pagos no se le graven a usted. Su empleador debería poder darle los detalles específicos sobre su plan de pensiones e informarle de la cantidad que usted pagó por su pensión por incapacidad. Además de las pensiones y anualidades por incapacidad, quizás reciba otros pagos por enfermedad y lesiones.

Si se jubiló por incapacidad, tiene que incluir en sus ingresos toda pensión por incapacidad que reciba conforme a un plan pagado por su empleador. Tiene que declarar los pagos por incapacidad sujetos a impuestos como salario en la línea 7 del Formulario 1040 o del Formulario 1040A, hasta que usted cumpla la edad mínima para la jubilación. La edad mínima para la jubilación es, por lo general, la edad en la cual usted puede recibir por primera vez una pensión o anualidad si no está incapacitado.

A partir del día después de haber cumplido la edad mínima para la jubilación, los pagos que reciba están sujetos a impuestos como pensión o anualidad. Declare estos pagos en las líneas 16a y 16b del Formulario 1040 o en las líneas 12a y 12b del Formulario 1040A. Para información sobre las reglas para declarar pensiones, vea el tema titulado Cómo Hacer la Declaración , en el capítulo 10.
Para información sobre los pagos por incapacidad de un programa gubernamental provistos como sustituto de la compensación por desempleo, vea el capítulo 12.
Algunas pensiones militares y gubernamentales por incapacidad no están sujetas a impuestos.
-
Las Fuerzas Armadas de cualquier país.
-
National Oceanic and Atmospheric Administration (Departamento nacional oceánico y atmosférico).
-
Public Health Service (Servicio de salud pública).
-
Foreign Service (Servicio diplomático y consular).
-
Tenía derecho a recibir pagos por incapacidad antes del 25 de septiembre de 1975.
-
Era miembro de uno de los servicios gubernamentales citados o de su unidad de reserva, o estaba sujeto a un compromiso por escrito que le obligaba a hacerse miembro de los mismos el 24 de septiembre de 1975.
-
Recibe pagos por incapacidad a causa de una lesión relacionada con el combate. Ésta es una lesión corporal o enfermedad que:
-
Resulta directamente de un conflicto armado,
-
Ocurre mientras presta servicios de alto riesgo,
-
Ocurre bajo condiciones que simulan un estado de guerra, incluyendo ejercicios de entrenamiento como maniobras, o
-
Es causada por un medio o conducto de guerra.
-
-
Tendría derecho a recibir compensación por incapacidad del Departamento de Asuntos de Veteranos (VA, por sus siglas en inglés) si presentara una solicitud de compensación. Su exclusión bajo esta condición es igual a la cantidad que usted tendría derecho a recibir del Departamento de Asuntos de Veteranos.
Ejemplo.
Se jubiló en 2006 y recibe una pensión basada en los años de servicio que prestó. El 1 de agosto de 2012, se le otorga una clasificación retroactiva de incapacidad relacionada con el servicio activo, la cual se considera en vigencia desde 2006. Normalmente, reclamaría un reembolso de los impuestos pagados sobre su pensión para los años 2009, 2010 y 2011. No obstante, según el plazo de prescripción especial, puede también reclamar un reembolso para 2008 siempre y cuando lo declare a más tardar el 1 de agosto de 2013. No puede reclamar un reembolso para 2006 y 2007 ya que dichos años tributarios comenzaron más de 5 años antes de la clasificación.
Los contratos de seguro de cuidados a largo plazo suelen considerarse contratos de seguros de accidente y de salud. Las cantidades que reciba de los mismos (que no sean dividendos para titulares de pólizas o reembolsos de primas) normalmente se pueden excluir de los ingresos como cantidades recibidas por lesiones personales o por enfermedad. Para solicitar una exclusión de pagos hechos por día u otro sistema periódico conforme a un contrato de seguro de cuidados a largo plazo, tiene que presentar el Formulario 8853 junto con la declaración de impuestos.
Un contrato de seguro para cuidados a largo plazo es un contrato de seguro que ofrece cobertura únicamente para servicios calificados de cuidados a largo plazo. El contrato tiene que:
-
Tener renovación garantizada,
-
No proveer valor de rescate en efectivo u otra moneda que pueda ser pagada, asignada, comprometida o prestada,
-
Estipular que los reembolsos, excepto los reembolsos pagados al fallecer el asegurado o por renuncia completa o cancelación del contrato, y dividendos pagados conforme al contrato pueden ser utilizados sólo para reducir primas futuras o para aumentar beneficios futuros y
-
Generalmente no pagar o reembolsar los gastos en los que se han incurrido por servicios o artículos que serían reembolsados conforme al programa Medicare, excepto cuando Medicare sea un segundo pagador o el contrato haga pagos por día o periódicos sin tener en cuenta los gastos.
-
Servicios necesarios de diagnóstico, preventivos, terapéuticos, curativos, de tratamiento, mitigantes y de rehabilitación y servicios de manutención y cuidado personal y
-
Servicios requeridos por una persona crónicamente enferma y provistos de acuerdo con un plan de cuidados prescrito por un profesional del cuidado de la salud licenciado.
-
Durante por lo menos 90 días, es incapaz de hacer por lo menos dos actividades vitales diarias sin ayuda substancial debido a la pérdida de capacidad funcional. Las actividades vitales diarias son comer, usar el inodoro, desplazarse, bañarse, vestirse y mantener la continencia.
-
Requiere supervisión sustancial para ser protegida de peligros a la salud o la seguridad debido a impedimento cognitivo grave.
Las cantidades que reciba por concepto de compensación del seguro obrero por una enfermedad o lesión relacionada con su empleo están completamente exentas de impuestos si se pagan conforme a una ley de compensación del seguro obrero o conforme a un estatuto similar a la ley de compensación del seguro obrero. La exención también corresponde a sus sobrevivientes. La exención, sin embargo, no corresponde a los beneficios de un plan de jubilación que reciba de acuerdo a su edad, años de servicio o aportaciones previas hechas al plan, aun si usted se jubiló a causa de una enfermedad o lesión relacionada con su empleo.

Además de las pensiones y anualidades por incapacidad, es posible que reciba otros pagos por enfermedad o lesiones.

-
Indemnización compensatoria que reciba por lesiones físicas o enfermedad física, independientemente de si se pagó en una suma global o en pagos periódicos.
-
Beneficios que reciba conforme a una póliza de seguro de accidente o de salud sobre la cual usted pagó las primas o su empleador pagó las primas pero usted tuvo que incluirlas en los ingresos.
-
Beneficios por incapacidad que reciba por la pérdida de ingresos o la pérdida de capacidad de generar ingresos como resultado de lesiones cubiertas conforme a una póliza de seguro automovilístico sin culpa (no-fault car insurance policy).
-
Compensación que reciba por la pérdida permanente o la pérdida del uso de una parte o función de su cuerpo, o por desfiguración permanente. Esta compensación tiene que basarse sólo en la lesión y no en el período de su ausencia del empleo. Estos beneficios no están sujetos a impuestos aun si su empleador paga por el plan de accidente y salud que ofrece dichos beneficios.
| More Online Publications |